Language Services

LANGUAGE SERVICES BY LINGUAPHILE

A translation service that empowers you to connect successfully with your target audience. Linguaphile is a website language translation and localization services provider, with high class translation and fast response helping organizations to communicate with the world with ease and comfort. Whether you require a technical translated document, a medical translated document, a marketing campaign to be localised or a website language translation, Linguaphile Services is able to handle any project of this type.

Linguaphile collaborates with a number of translators, who have equal proficiency in source and target language. Translation tasks are allotted only to the native translators thorough quality check and quality assurance forms the bedrock of every delivery.

Linguaphile has over 15,000 industry-specialised linguists who are the best in translation. Also we work with over 1,000 clients across the globe in a wide range of sectors to create unfailing and engaging brand messaging across international markets. We offer translation for more than 200 plus languages, comprising a total of over 300 language combinations, and we’re a translation agency that can handle any file format. We ensure consistent terminology and ensure that stylistic preferences are in keeping with your brand message across all languages. Using the latest translation management technology we deliver the highest quality translation service, passing great savings to you.

We build a profile of the right linguistic team to cater to their needs, which are highly qualified and experienced in the domain which is in scope which helps to assess every account to identify specific client requirements. The team then supports our translation services, after which, it is proofread and edited by expert translators who are resident speakers themselves. Each and every document is quality checked against pre-defined standards and finally submitted after a pre-delivery validation.

Translation Services Domains

We support the translation for below mentioned domain such as – IT (software user manuals, change requests, service requests), logistics, operations, automotive, production, technical, finance, banking, legal (agreements, contracts, bid proposals), medical, news items (published on web pages or in magazines), advertisements, insurance… to name a few.

Translation Company

Any pair as per client’s requisite. English, German, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Russian, French, Spanish, Romanian, Ukrainian, Finnish, Bulgarian, Polish, Slovak, Czech, Hungarian, Greek, Italian, Portuguese, Japanese, Chinese (Mandarin, Cantonese), Thai, Korean, Vietnamese, Indonesian, Bahasa, Arabic, Persian (Farsi), Turkish, Urdu, Hindi, Marathi, Telugu, Kannada, Tamil, Malayalam, Gujarati,

Translation Services

  • PROFESSIONAL TRANSLATION SERVICES
  • DOCUMENT TRANSLATION SERVICES
  • LANGUAGE TRANSLATION SERVICES
  • CERTIFIED TRANSLATION SERVICES

INTERPRETATION

Interpretation is basically a translation that is done orally and in real time. When two or more people don’t speak and understand one common language, the service of interpretation comes into play. Globalization inherently ensues collaboration amongst companies, undertakings, enterprises and business units operating from/ in countries speaking different languages. Interpretation is a linguistic process, which bridges the gap of language difference by enabling and fostering communication and understanding between speakers of the respective languages. A large number of industries, business units and domains require interpreters and the subject-matter of an interpretation assignment is defined accordingly. Linguaphile has provided interpretation services to various corporate entities. We provide interpretation at the client’s site and cater to a wide range of language pairs and topics. To mention a few language pairs, we provide Russian to English, Korean to English, Chinese to English, Japanese to English, German to English, Spanish to English and many more. Among other things we deal with Shop-Floor interpretation, technical interpretation, interpretation during meetings, industrial audit and interviews in order to ensure smooth, effective and quality service provision.

Linguaphile offers consecutive interpretation services in over 100 languages. In one-on-one or small group settings, our interpreters maintain strict standards of professionalism and have excellent linguistic and interpersonal skills to help facilitate interactions between two or more languages.

LOCALIZATION

Localization Service is one of the key offerings of Linguaphile. While translation involves the flat alteration and transformation of textual content from one language to other, localization factors in many more subtle elements. It takes into consideration customs, norms, cultural and linguistic sensitivities of the target geographic locale and adapts a product or service accordingly for that locale. Localization can be critical to marketing a product/brand in other regions and helps it connect with users in a new locale.

Localization in the language industry generally involves interfaces of mobile computing and communication devices, localizing user Interfaces of software, websites, and documentation on one hand, and marketing content (both text and multimedia), etc. Parameters that need modification during localization include units of measurement, currency, idioms and puns, taboo words, references from popular media, etc. Localize a product/ service/ document(s)/ content for a specific locale or market. A dedicated resource “Localization Engineer” has to understand the features and specifications before anything else. This is a process where the professional is required to work with a team of translators and has to explain about the features / need and provide necessary information so that they can translate it into the target language accordingly. This helps the translated documents finalized under the guidance of the engineer handling the localization operations.

Localization Process

Our services are designed to provide you with complete assurance in the language quality of your language translated content. At all stages of your project, language quality is thoroughly assessed, through an independent audit to ensure that our work maintains the highest degree of precision.

Requirement Analysis

It’s the primary responsibility of a project manager to gather the necessary information, analyse and provide the details of the project requirement to the people involved.

Planning and Scheduling

Localization engineer has to plan and schedule all the projects keeping the clients requirements and deadlines in mind. He ensures that all the projects are completed without any delay, satisfying the client and thereby enhancing the credibility of the organization.

Tracking Progress

It is necessary to keep a track of the projects and identify if there is something that is blocking the desired pace of the project. It is the responsibility of the localization project engineer who monitors and tracks the status of the live projects and provides information to the client.

Review Phase

In the review phase, the translated file is thoroughly reviewed by a separate native speaker of the target language.

The final translated file is QA’ed, all pre-delivery checks are done and then the final translated file is delivered to the client.

Feedback from the client (if any), is incorporated and the updated file is shared back with the client.

TRANSCRIPTION

Transcription is a process in which the content/ information in audio format are converted in a written format – Transcription has gaining an ever growing importance ever since its conceptualization.

The process of transcription helps in recording and retaining crucial information for the purpose of referencing and using the same subsequently.

Case studies, prognoses based on past data, among other things, rely heavily on the transcribed documents.

The usage is varied and likewise is the fields/ businesses, which require transcription services.

VOICE-OVER

Voice-over forms an important aspect of localization, because it involves the conversion of an audio/ video – containing narrations, explanations, story, dialogues, etc. recorded in a language (source language) to another language(s) (target language(s)). Voice-over services can be availed for:-

  • Corporate activities like product/ service presentations
  • User manuals and guides in audio/ video format
  • Training activities like online training seminars, e-learning
  • Advertisements
  • Entertainment industry – voiceovers for movies, short-films, animated films, video games, and documentaries

We cater to clients voice-over recording service requirement with the help of our professional voice over team of experienced linguists and voice-over artists to render the most accurately translated and trans-created content, which effectively reaches the heart and mind of the audience of the target language.

The process Of voice-over Is executed in following steps:-

  1. Assigning the project to a project manager, after the receipt of audio/ video file from the client.
  2. The project manager understands the language pair and the subject-matter of the file from the client. While doing so, he also understands and notes down the clients specific requirements from the converted file with respect to target audience and target language.
  3. Our teams of transcriptionists listen to the audio and create a transcript along with the timestamps.
  4. The script is then handed over to the team of translators, who translate it in the target language keeping in mind the clients specific requirements that are communicated to them by the Project Manager.
  5. The translation is then sent to the voice-over artists, who check whether the durations provided by the timestamps of source file are sufficient to accommodate the sentences/ dialogue of the target language in the translated file. Should this not be the case, then the voice-over artists and the Team of translators work together to ensure that the sentence/ phrase/ dialogue in the target language is in unison with the time duration.
  6. The final file in written form is then taken by the voice-over artist(s) and the audio/ video file is created. The content of the source language is rendered perfectly by giving due attention to the context, mood and emotions depicted in the source text of the audio/ video file. In case of video file, the pauses are taken exactly like the character that is shown speaking. Moreover, the emotions of the speakers are also expressed in the voice/ tone by the voice-over artist.

If the client wants the video to have subtitles, then the video file is given for subtitling and the final video file with voice-over and subtitles is delivered to the client.

SUBTITLING

In a video file, subtitles are the text of the dialogue spoken by a particular character or an abstract narrator. Typically, they are displayed in the lower part of the screen. Subtitles help the viewers in a better understanding of the dialogues/narration, if the viewers have difficulties in hearing and grasping the spoken content. A viewer might not necessarily be hard of hearing, but subtitles still prove to be a beneficial aid. Following are some of the industries that rely heavily on the service subtitling, in order to ensure the convenience of their target audience:-

  • News broadcasting
  • Documentaries and educational videos
  • Movies, short-films, animated films, TV-series
  • Computer games, play stations

Subtitling can be done either in the same language or in a different (target) language. The latter case involves translation followed by captioning. Subtitles can also be provided as closed captions, i.e. they aren’t “burnt in” to the video and are delivered as a completely different file enabling the user to turn on/ off the subtitles appearing on the video file.

Work Steps In Case Of Same Language Subtitling:-

  1. Creating a transcript of the video file along with time stamps.
  2. Forwarding the transcript and the video to technical team (consisting of multimedia experts) for captioning.

Work Steps In Case Of Different (Source To Target) Language Subtitling:-

  1. Creating a transcript of the video file along with time stamps in the source language.
  2. Forwarding the transcript to the translator who translates the script in the target language taking the timestamp into consideration.
  3. Forwarding the translated script and the video to the technical team (consisting of multimedia experts) for captioning.

Thus subtitling is a process that requires a combination of linguistic and technical skills. Being active in the field of linguistics for over a decade, we already have a team of experienced translators to cater to the technical aspect of subtitling. We also have a team of multimedia and animation experts, making us your most trusted partner.

PROOFREADING SERVICES

Poorly written content doesn’t communicate a clear message, so the proofreading stage is often as important as the creation of the content itself. Linguaphile’s high-quality native proofreading services help you send your message to a global audience convincingly, authentically and professionally—without careless errors. Whether a standalone project or as an add-on service after translation, our expert proofreading services cover more than 70 language pairs to ensure your content for web, print or internal platforms is publication ready.

Whether a simple typo or a more complex grammatical error, our qualified proofreaders check and double check your text to ensure it’s perfect. Specializing in worldwide messaging and translation proofreading, our global team of qualified proofreaders fix errors based on structure, coherence, punctuation, grammar, consistency, format and style. Our advanced platform, built-in tools and professional proofreaders ensure we catch the errors you may have missed. Additional solutions include tracked changes with comments, plagiarism and citation checks, and additional feedback from the proofreader and expedited delivery.

For language services kindly send us an email onlinguaphile.language@gmail.com